El Ruso - Страница 98


К оглавлению

98

EMB-314 Super Tucano – лёгкий турбовинтовой штурмовик, выпускающийся бразильской компанией Embraer.

17

S.A.E (порт. Secretaria de Assuntos Estratеgicos.) – Секретариат Стратегических Вопросов. Разведывательная спецслужба новоземельной Бразилии.

18

HK MSG90А1 – модификация военной полуавтоматической высокоточной винтовки разработанной немецкой фирмой Heckler & Koch для конкурса проводимого Министерством обороны США, для отбора винтовки армейских снайперов.

19

Reparação de máquinas de Jorge (порт.) – ремонт машин Жоржи.

20

Todos do Papa Miguel (порт.) – все от Папы Мигеля.

21

FN FAL (фр. Fusil Automatique Leger – лёгкая автоматическая винтовка) – огнестрельное оружие НАТО, производимое в Бельгии компанией Fabrique Nationale de Herstal. Одна из наиболее признанных и распространённых автоматических винтовок в мире.

22

гуки – пренебрежительное прозвище азиатов в американском военном жаргоне с середины XX века.

23

вьетконг (вьетн. Việt cộng) – Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама — военно-политическая организация в Южном Вьетнаме в 1960—1977 годах, являвшаяся одной из воюющих сторон во Вьетнамской войне.

24

Sfigato (ит.)– неудачник.

25

Stronzo (ит.)– засранец.

26

Cornuto (ит.) – рогоносец.

27

Camillus – одна из старейших мировых компаний по производству ножей. Продукция отличается высочайшим качеством.

28

шейные ножи – ножи скрытого ношения, в том числе и на шее, как правило, с небольшим размером клинка и облегченной «скелетной» конструкции.

29

Chris Reeve Knife – американская ножевая компания основанная Крисом Ривом. Ножи производства этой компании держат марку надежных тактических ножей высочайшего качества и функциональности, наивысшей прочности и долговечности.

30

Walther Р-99 — современный немецкий самозарядный пистолет, с полимерной рамкой разработанный фирмой «Вальтер». Серийное производство пистолета началось в 1999 году.

31

ПНВ – прибор ночного видения

32

Mierda (исп.) – дерьмо.

33

Por que coño, jefe? (исп.) – какого хуя, шеф?

34

la mierda del toro (исп.) – бычье дерьмо.

35

bruja (исп.) – ведьма, шлюха.

36

El Jamon (исп.) – жирдяй, толстяк, (дословно: окорок)

37

malparido (исп.) – сукин сын, ублюдок.

38

idiotas (исп.) – идиоты.

39

ДШКМ – Дегтярева-Шпагина Крупнокалиберный Модернизированный – отечественный крупнокалиберный пулемет калибра 12,7х108 мм, принятый на вооружение в 1946 году.

40

Cojeda tu, tu asno perra (исп.) – пошла на хуй, сука.

41

Sir, yes sir (англ.) – Сэр, есть, сэр.

42

Сhocha (исп.) – пизда.

43

Белл UH-1 «Ирокез» (англ. Bell UH-1 Iroquois) — американский многоцелевой вертолет фирмы Bell Helicopter Textron, также известный как «Хьюи». Одна из самых известных и массовых машин в истории вертолётостроения. Серийно производится с 1960 года.

44

Jacare (порт.) – крокодил.

45

Дуглас A-1 «Скайрейдер» (англ. Douglas A-1 Skyraider; до 1962 года обозначение AD) – американский штурмовик, разработанный фирмой Дуглас в 1940-х годах. С большим успехом применялся в Корейской и Вьетнамской войнах. Мог нести боевую нагрузку до 3600 кг на пятнадцати узлах подвески.

46

puta мaldita (исп.) – чертова сука.

47

Папа Легба – одна из центральных фигур в религии вуду, особенно в её гаитянском варианте. Папа Легба является одним из духов-лоа, которого приверженцы религии считают посредником между людьми и всеми остальными лоа.

48

Nos atacaron, nos atacaron... mierda… nos… Pedro... (исп.) – На нас напали, на нас напали... дерьмо... Педро…

49

lapendeja (исп.) – Тупица, дура, недотепа, селянка, придурошная и т.д. Точного перевода не существует.

50

el idiota de los cojones (исп.) – долбаный идиот

51

No marijuana, no alcohol, no self-initiatives (англ.) – нет марихуане, нет алкоголю, нет самоуправству.

52

Аll right (англ.) - ладно

53

el cabron (исп.) – козел.

54

carajo! (исп.) – дерьмо (как вариант: черт побери).

55

hijo de puta (исп.) – сын суки.

56

MG3 (нем. Maschinengewehr3) – немецкий единый пулемёт. Является усовершенствованным вариантом пулемёта времен Второй Мировой войны MG 42

57

саванна – пространство в субэкваториальном поясе, покрытое травяной растительностью с редко разбросанными деревьями и кустарниками. Типична для субэкваториального климата с резким разделением года на сухой и дождливый сезоны.

58

Vaffanculo (ит.) – пошел в жопу.

59

Stronzo (ит.) – засранец.

60

La torpe coño (исп.) – тупая пизда.

61

figlio di putana (ит.) – сукин сын.

62

Che cazzo vuoi(ит.) – какого черта тебе надо?

63

Frocio(ит.) – пидарас.

64

mammina (ит.) – мамочка.

65

фут – 0,3048 метра.

66

Mille cazzi nel tuo culo (ит.) – тысяча членов тебе в задницу.

67

capra puzzolente (ит.) – вонючий козел.

68

HK G3 (нем. Gewehr 3 – Винтовка 3) – немецкая автоматическая винтовка калибра 7,62х51 НАТО, принятая на вооружение армией ФРГ в 1959 году

69

il mio eroe (ит.) – мой герой.

98